Traductions Assermentées et Légalisées

Assermentation de la traduction

L’assermentation (appelée également traduction jurée) est une procédure selon laquelle un traducteur, inscrit sur le registre officiel des traducteurs-experts auprès du tribunal compétent, certifie devant huissier que la traduction est fidèle au texte original.

En substance, le traducteur prête serment et de ce fait engage sa responsabilité pénale quant à l’authenticité de la traduction.

C’est une démarche nécessaire :

  1. Si l’on entend conférer un caractère légal à un document en langue étrangère, sur le territoire italien.
  2. Si l’on entend conférer un caractère officiel à la traduction d’un document italien en une langue étrangère, dans l'objectif final de l’envoyer dans un autre pays. Dans ce cas, l'assermentation est une étape obligatoire en vue de la légalisation qui suivra.

Légalisation de la traduction ou apostille

Certains documents officiels pourraient être soumis à l’obligation de légalisation ou d’apostille avant leur traduction, pour confirmer l’authenticité du document original – dans ce cas, le document original sera d’abord légalisé, puis envoyé en Italie pour la traduction -, ou bien après leur traduction – dans ce cas, cette procédure s’applique uniquement aux documents italiens qui sont d’abord traduits dans une langue étrangère, puis envoyés à l’étranger).

Traductions assermentées et légalisées pour tous les pays de langue française et anglaise

Nous sommes inscrits sur la liste des traducteurs experts agréés par le tribunal. Nous fournissons des traductions assermentées et légalisées, en fonction des exigences du client, pour tous les pays de langue française et anglaise.